House Joint Memorial 1

45th Legislature

State of New Mexico First Session, 2001

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Signed Language Interpreter Licensing

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

prepared by

 

Citizens of New Mexico

New Mexico Commission for Deaf and Hard of Hearing Person

New Mexico School for the Deaf

 

November 2002


Acknowledgements

 

 

 

 

 

 

Many thanks for those who contributed their time and effort into the contents of this report:

 

 

 

Linda Bradford New Mexico Association of the Deaf

Tom Dillon New Mexico Association of the Deaf, Co-chair

Phyllis Wilcox New Mexico Association of the Deaf

 

Bonnie Chauncey New Mexico Registry of Interpreters for the Deaf

Carol Litherland New Mexico Registry of Interpreters for the Deaf

Barbara Shaffer New Mexico Registry of Interpreters for the Deaf, Co-chair

 

 

 

Karen Courtney New Mexico Commission for Deaf and Hard of Hearing Persons

Wendy Gordon New Mexico Commission for Deaf and Hard of Hearing Persons

 

Kim Corwin New Mexico School for the Deaf

Lisa Perry New Mexico School for the Deaf

Ron Stern New Mexico School for the Deaf

 

 

 

 

With special appreciation to:

 

Rey C. Martinez, MSW, Ph.D.

Associate Professor

New Mexico Highlands University

 

 

 

 

 

 

 

Printed by:

New Mexico Commission for Deaf and Hard of Hearing Persons. 1435 South St. Francis Dr. Santa Fe, New Mexico 87505. November 2002.


Table of Contents

 

I.                   Executive Summary Page 1

 

II.                Introduction Page 3

a.      History

b.     Problem Statement

c.     Goal

 

III.             Definitions Page 5

 

IV.            Methodology Page 6

 

V.               Findings Page 7

 

VI.            Recommendation Based on Findings Page 14

 

VII.         Outcomes Derived from Recommendations Page 15

 

VIII.      Appendices

 

Appendix A Licensure Survey

 

Appendix B Town Hall Meeting Comments

 

Appendix C Americans with Disabilities Act

Sign Language Interpreters

 

Appendix D Deaf Interpreter Act

 

Appendix E Court Interpreter Act

 

Appendix F State Department of Education

Division of Vocational Rehabilitation Regulations 1993

 

Appendix G State Department of Education

Division Interpreter Regulations 1996

 

Appendix H House Joint Memorial 1

 


Executive Summary

 

 

The improvement of the quality of sign language interpreters throughout New Mexico has been the focal point for many citizens involved in the Deaf and Hard of Hearing communities. Simply put, over the past decade those who employ the services of interpreters have expressed a concern and therefore a motivation, to elevate the standards of interpreting services whether it is in regard to education, to skill or to ethical practices.

 

Two years ago, a group of “grass-roots” citizens brought forth to the State a request to study such concerns. House Joint Memorial 1, 45th Legislature-First Session, 2001, charged the New Mexico Commission for Deaf and Hard of Hearing Persons and the New Mexico School for the Deaf to select a committee to study the feasibility of creating a State Licensing system for sign language interpreters.

 

The results of this study are conveyed in this report.

 

The committee (study group), consisting of members of the New Mexico Association of the Deaf, the New Mexico Registry of Interpreters for the Deaf, the New Mexico Commission for Deaf and Hard of Hearing Persons and the New Mexico School for the Deaf. The group met bi-monthly over a period of two years, conducted several town hall meetings, conducted individual research, and solicited public opinion through a computer list-serve and through paper survey at community events.

 

The committee extended their efforts to collect input from those who were directly or indirectly involved with interpreter issues in New Mexico: consumers (deaf and hearing,) family and friends of consumers, advocates for deaf citizens, interpreters for the deaf, and interpreter education programs.

 

Of the survey respondents, 76.1 percent were in support of creating a licensure system for interpreters, 23.9 percent were undecided and 0 percent were against. (See figure 1. See Appendix A)

 

The majority of the findings of the committee focused on input and experience from our state, however it is noteworthy to acknowledge research on the findings, recommendations and actions of other states. At present, more than fifty percent of the states in the U.S. have current or pending legislation to license sign language interpreters.

 

In sum, the recommendation of this committee is to pursue the establishment of licensure for interpreters for the deaf and hard of hearing. The licensure system should be regulated and administered by a regulating board established under the New Mexico Department of Regulation and Licensing. In addition, a Task Force should be called by the New Mexico Commission for Deaf and Hard of Hearing to develop the mechanism/legislation to institute a Licensure Board for Sign Language Interpreters for the Deaf.

-1-




FIGURE 1

Statewide Survey: Interpreter Licensure *

Licensure Stance

 

Characteristics of Respondents

 

 

 

* Conducted through Town Hall Meetings in Albuquerque, Santa Fe, Las Cruces and Farmington by New Mexico Interpreter Licensure Study Group March 2002 – August 2002.

-2-


 

INTRODUCTION

 

A. History

The request for this licensure study was initiated by a large group of deaf and hard of hearing “grass-roots” citizens in New Mexico. Their daily interactions with the general population in our state evinced a serious need for a sufficient number of qualified interpreters for the deaf and hard-of-hearing. This group of deaf and hard of hearing individuals expressed their frustrations to the New Mexico Association of the Deaf (NMAD), a statewide organization established in 1970 to address social and communicative needs of deaf citizens. The organization referred the issue to the ProAction committee, a joint committee set up by NMAD and NMRID (New Mexico Registry of Interpreters for the Deaf) to address interpreter issues. NMRID was established in 1971 as a statewide organization supporting professional interpreters. The ProAction committee led the effort in writing a memorial which was presented to New Mexico’s 45th Legislature – First Session, 2001. Under House Joint Memorial 1 (HJM1), passed in 2001, the New Mexico state legislature mandated the New Mexico Commission for Deaf and Hard-of-Hearing Persons and the New Mexico School of the Deaf to form a committee to study the feasibility of interpreter licensure to meet the communication needs of the deaf and hard-of-hearing.

 

B.     Problem Statement

 

The state of New Mexico needs to improve the quality of interpreting services provided to deaf, hard-of-hearing, deaf-blind, and hearing consumers.

 

The New Mexico deaf and hard-of-hearing population is approximately 8.6% of the state population. According to the demographic/census report of 2000, there are 1,829,000 New Mexicans. Roughly 1% of those with hearing loss use interpreters in order to communicate with the hearing world in various forms which may include American Sign Language, signed English, or other modalities that incorporate visual, gestural, or tactile methods. This translates to approximately 1800 deaf and hard-of-hearing consumers of interpreter services. Interpreters, during an average week, come into contact with 20 to 90 deaf consumers, 2 to 6 hard-of-hearing consumers, 4 to 5 interpreters, and 90 to 400 hearing consumers.

 

According to the New Mexico Commission for Deaf and Hard-of-Hearing Persons, there are 225 identified people in our state performing the act of interpreting, although of that number, only approximately 125 hold national certification. Of the 225, 89 were educational interpreters working in 2002 serving over 400 deaf and hard-of-hearing children in the state.

 

Those who are certified translate to 55.5%, or roughly half, of all interpreters. There are several reasons for this low percentage. While the Americans with Disabilities

 


Act of 1990 (ADA) explicitly requires "qualified" interpreters, it does not require certification of any kind. Nor does the ADA define what is meant by the term "qualified".

 

Licensing has been recommended as a mechanism for not only defining standards of quality, but also for improving the quality of interpreters in New Mexico.

C.     Goal

 

The goal of this study is to conduct research and gather input from the public as to whether licensure is the correct mechanism to improve the quality of interpreters in New Mexico.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


DEFINITIONS

 

License: a written authorization to engage in the practice of signed language interpreting as regulated by the Board.

 

Consumer:

1.      Deaf - person with little or no hearing who uses interpreting services.

2.      Hard-of-Hearing - person with a minor hearing loss who uses interpreting services.

3.      General Public - person with normal hearing who uses interpreting services to communicate with deaf consumers.

 

Interpreter:

person who provides accessible communication between and among persons who are deaf, hard-of-hearing, and hearing. This process includes, but is not limited to, communications between American Sign Language and spoken English. It may also involve various other modalities that incorporate visual, gestural, or tactile methods.

 

Certified Interpreter:

interpreter who holds current national certification from the Registry of

Interpreters for the Deaf or the National Association of the Deaf.

 

Signer: person who uses one or more forms of signed language but is not a trained or skilled interpreter.

 

Rural: classification of a town in New Mexico with less than 10,000 population.

 

Urban: classification of a town in New Mexico with more than 10,000 population.

 

RID: Registry of Interpreters for the Deaf which provides a national certification program.

 

NAD: National Association of the Deaf which provides a national certification program (National Interpreter Certification).

 

Board: board set up for interpreter licensure under the state of New Mexico.

 

Freelance Interpreter:

interpreter who is self-employed and who provides interpreting services acting as an independent contractor.

 

Educational Interpreter:

interpreter who interprets in public schools and post-secondary settings.

 

CEU: continuing education unit (1 CEU equals 10 hours).


METHODOLOGY

 

Mandated by the New Mexico state legislature under House Joint Memorial 1 (HJM1), the New Mexico Commission for Deaf and Hard-of-Hearing Persons and the New Mexico School for the Deaf formed a committee to study the interpreter licensure issue. To serve on the committee, three representatives were chosen from the New Mexico Association of the Deaf, three from the New Mexico Registry of Interpreters for the Deaf, and one each from the New Mexico Commission for Deaf and Hard-of-Hearing Persons and the New Mexico School for the Deaf.

 

The following methods were used to conduct the study:

 

1.      Research by individual members of the committee

2.      Committee group discussions

3.      Public feedback at town-hall meetings held throughout the state in 2002

April 12 - CASA (Community and School Awareness for the Deaf

and Hard-of-Hearing) Conference in Albuquerque

May 10 - regular meeting of Santa Fe Club of the Deaf

June 12 - Interpreter Week at New Mexico School for the Deaf

Aug 17 – board meeting of New Mexico Association of the Deaf

In Santa Fe

Aug 24 - Farmington

Aug 24 - Las Cruces in conjunction with meeting of the New

Mexico Registry of Interpreters for the Deaf

4.      Compilation and summarizing of statistics from written survey disseminated throughout state (refer to Appendix A)

 

5.      Recording of individual comments from public at town hall meetings (see Appendix B)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


FINDINGS

 

  1. Current Situation

 

There is no regulatory body that oversees the qualifications of interpreters for the deaf and hard-of-hearing in New Mexico. Other than the state public school systems, some university special services for the handicapped and several small interpreter referral agencies, there is no widespread regulatory control over the hiring of qualified interpreters. The American with Disabilities Act of 1990 (ADA) specifies that all businesses with fifteen or more employees must make reasonable accommodations to persons with disabilities. This leaves many deaf and hard of hearing people in awkward or frustrating situations when they encounter hired individuals who are unable to interpret sufficiently for their needs, yet who have been deemed “qualified” by unknowledgeable employers. To accentuate the problem, the ADA does not require smaller businesses to comply or define the qualification of an interpreter. In addition, there has been little incentive for interpreters to improve their skills since certification has not been required.

 

New Mexico is considered to be a rural state and, as such, it has difficulty finding sufficient qualified interpreters to fill the interpreting needs throughout the state. This has led many public and private entities to rely upon interpreters who are less than qualified. Although two educational institutions (University of New Mexico and Santa Fe Community College) have addressed this serious need by offering either degree or certificate programs, many interpreting assignments still involve the use of individuals who have completed only one or two signed language classes. Quite often, these classes involve only rudimentary vocabulary lessons and are void of ethical considerations, interpersonal skills necessary to work in cross-cultural situations, interpreting competencies in simultaneous and consecutive modes, and/or other skills critical to the interpreting profession. Participants in these types of classes are known as signers and are not qualified to interpret. Such individuals are often asked and even encouraged to accept paid appointments in highly critical community settings such as in emergency, prison, medical, and legal environments. More often than not, deaf and hard-of-hearing individuals receive little or no access to communication in such settings which presents a very critical situation in serving their communication needs. As a result, qualified interpreting services are lacking for deaf and hard-of-hearing consumers in New Mexico.

 

In many cases, providers in critical settings are unaware that interpreting services are available. In legal interpreting, there have been numerous incidents in the court system with unqualified interpreters. Most medical professionals do not provide interpreters. More likely, interpreting


services are provided by current medical staff who may have a very limited knowledge of signed language, or other methods used by deaf or hard-of-hearing consumers. The public needs to be educated on the quality of interpreters and provided with the appropriate access to communication.

 

Because of the interpreter shortage in New Mexico, especially in rural areas, many interpreters need educational opportunities to improve their skills. Many educational interpreters are not qualified to freelance interpret and vise versa. In addition, out-of-state interpreters often interpret for conferences or schools in border towns of rural areas. Rural areas do not have many opportunities for interpreter education. Most rural interpreters have to travel far to attend workshops in Albuquerque, Santa Fe, or in other states or access distance education.

 

 

 

 

 

  1. Stance on Establishing Licensure from Public

 

A survey on the stance of licensure along with demographic information was disseminated to those involved with the deaf and interpreting communities (Refer to Appendix A for a copy of the survey form).

Sixty-seven people responded to the survey with the following characteristics:

Hearing Category –

deaf 25.4%

hard-of-hearing 10.4%

hearing 64.2%

Status Category –

hearing interpreter 59.7%

deaf interpreter 04.5%

deaf consumer 31.3%

other 04.5%

Certification Type Category –

uncertified 33.4%

certified 66.6%

Live/Work Location Category –

urban 65.7%

rural 32.8%

no response 01.5%

 


Overall statistics show that 51 of 67 (76.1%) respondents to the survey favored licensure with 16 (23.9%) undecided. None were against licensure. Of the fifty-one who favored licensure, 33 were from urban areas and 17 from rural areas and one person did not respond. (See Appendix A.) See Figure 1 for additional characteristics of respondents.

 

Analysis of the survey data did not show any significant differences in stance on licensure based on the dependent variables of the demographic data. In each case, the proportion of those for and those undecided on licensure was statistically the same. It appears the general consensus is for licensure, but taking into account implementation concerns is critical in maintaining support for licensure and ensuring a viable licensure system.

 

 

 

  1. Findings of Study Group

 

a.                   Current Federal/New Mexico Laws or Regulations

 

Americans with Disabilities Act of 1990 (refer to Appendix C for legislation)

 

Section II-7.1200 (Qualified Interpreter) entitles a deaf person to effective communication with a qualified interpreter in situations as defined in this act. The term “qualified” is not defined.

 

Deaf Interpreter Act of 1978 (refer to Appendix D for legislation)

 

This act (38-9-1 to 38-9-10 NMSA 1978) entitles a deaf person who is a “principal party in interest” to an interpreter in administrative or judicial proceedings under the authority of the state. This is limited to state proceedings and interpreters can be selected from a list maintained by the Division of Vocational Rehabilitation through agreement with the New Mexico Registry of Interpreters for the Deaf and the New Mexico Association of the Deaf.

 

 

Court Interpreters Act of 1978 (refer to Appendix E for legislation)

 

This act (38-10-1 to 38-10-8 NMSA 1978) refers to providing an interpreter for a non-English speaking person who is a principal party in interest or a witness in judicial proceedings of the state.


This is limited to court proceedings and the “administrative office of the courts” has authority over the qualification of interpreters utilized.

 

 

DVR regulations of 1993 (refer to Appendix F for regulations)

 

The Division of Vocational Rehabilitation under the State Department of Education set up regulations to implement Section 38-9-7 of the Deaf Interpreter Act of 1978. It was set up to provide a mechanism for state agencies to handle interpreter requests and fees. The standards listed here required national certification through the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) or through the State Quality Assurance (QA) system. The QA system no longer exists and has been replaced by the NAD system. If no approved interpreter is available, the DVR State Coordinator of Deaf Services can allow an unapproved interpreter to be utilized.

 

State Department of Education (refer to Appendix G for regulations)

 

To hold a valid license issued by the State Board of Education, an educational interpreter is currently required to hold certification from either of the two national certifying bodies RID and NAD (level III, IV or V). Currently, this kind of license allows one to perform as an interpreter for the deaf in public schools or in special state-supported schools with state agencies. An application for an initial license for educational interpreting must be sent to the Professional Licensure Unit of the State Department of Public Education.

New Mexico was one of the first states (in 1980) to have RID national certification as a requirement for its educational interpreters through the State Department of Education. It was also one of the first to have the State Department of Education recognize educational interpreters as equals with teachers in salaries.

 

Albuquerque Public Schools has an additional requirement of a college degree for educational interpreters.

 

 

 

 

 


b.                  Legislation in Other States

 

As determined from research of other states, approximately 20 states have current licensure and 15 other states are in the process of developing legislation for licensure. Most states used portions of the model legislation set up by the Registry of Interpreters for the Deaf to develop state licensure.

 

 

In a review of other states similar to New Mexico, Kentucky has a successful licensure system. Licensure is also working well in South Dakota.

 

 

Utah does not have official licensure, but requires certification which must be accepted by a state board with representatives from the State Department of Education, the deaf service agency, the interpreting group, and consumers. Certifications accepted include RID and other state-level certification. It is a class C misdemeanor to interpret without certification.

 

 

Maine has licensure in two categories:

Certified - certification from RID or NAD level IV and V

Limited - proof of 100 hours of American Sign Language instruction and 100 hours of interpreting instruction

 

Missouri has a licensing board and grants permanent licenses to those with state levels 3, 4, 5 and temporary licenses to those with state levels 1 and 2. It has its own licensing evaluation system and grievance process.

 

 

Illinois has RID or NAD certification requirements for licensure. Certification from other states may be allowed.

 

 

Many states have licenses for certain areas of interpreting such as legal and medical. In legal interpreting, regulations in other states include the following:

TX - NAD level 3

AZ - RID CSC or CI/CT, NAD level 5, and 600 hours of interpreting in past 5 years

CA - separate legal exam

 


Several states have chosen one of the following requirements:

1.      Degree

2.      Graduate of an accredited program

3.      RID certification

4.      Either RID and NAD certification

 

c.                   National Certification Bodies

 

The Registry of Interpreters for the Deaf (RID) and the National Association of the Deaf (NAD) both have national certification programs for interpreters for the deaf and hard-of-hearing. On the average, most interpreters, including graduates of accredited programs, prepare for certification in three years.

 

At the present time, RID and NAD are in the process of merging. The National Council on Interpreting (NCI) is a joint body composed of representatives from both the National Association of the Deaf and the Registry of Interpreters for the Deaf, set up in 1993. The representatives comprise a broad spectrum of deaf and interpreting communities and come from many organizations, cultures, and areas of expertise. They have been meeting regularly in order to review, revise, and validate all aspects of the upcoming joint certification process.

 

This merging certification was determined to be necessary because each organization had developed individual certification processes which were becoming confusing and conflicting for all interpreters and deaf people involved, as well as for public and private consumers of interpreting services. The major steps of the examination development include analyzing the responsibilities of interpreters; developing a content outline for the examination; writing, reviewing, referencing, and validating the test; assembling the examination; and deciding the score required to pass the test. The New Mexico Licensure Board will need to keep abreast of the progress of the NCI and the certifications being developed by this body in order to implement appropriate changes into the interpreting licensure law in New Mexico.

 

Both bodies (RID, NAD) currently have requirements for ongoing training. RID has a certificate maintenance program which requires 8 CEUs (continuing education units) every 4 years to keep current certification. NAD has an annual maintenance program of 700 hours of interpreting employment, or 25 hours a year of workshops.

 


There is ongoing discussion by RID members regarding the requirement of a college degree for certification with time allowed to obtain the degree and grandfathering all those currently certified. RID has tabled any action on degree requirements. In New Mexico, some feel that minorities will fall through the cracks if degrees are required. Because a large number of minorities live in New Mexico, this is of greater concern.

 

There have been incidents of filed grievances from New Mexico with no action taken by the national bodies. They lack the resources to take the necessary legal action.

 

d. State Department of Regulation and Licensing and state licensing boards

 

The committee could not find a general guide for writing licensure procedures or establishing a board. The Uniform Licensure Act does not state any rules on setting up a board. The committee was advised to look at other licensing and board statutes and modify those duties and responsibilities to match our needs.

 

Most state statutes for other licensing boards have 5 – 7 members with 6-year terms.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


RECOMMENDATIONS BASED ON FINDINGS

 

The study group made every effort to include input from those who were involved directly or indirectly with interpreting issues in New Mexico. The primary stakeholders in this study included consumers, interpreters for the deaf, family and friends of consumers, interpreter education program faculty and staff, and entities which utilize interpreters. (Comments recorded from the public can be reviewed under Appendix B.) Input from other states played an important role, as the trend is rapidly growing for states to set up legislation for interpreter licensure. More than half the states have current or pending legislation.

 

Based on the findings accumulated from input, the study group recommends pursuing the establishment of licensure for interpreters for the deaf and hard-of-hearing in the state of New Mexico overseen by a licensing board under the Department of Regulation and Licensing. We also recommend that a task force be set up and funded under the New Mexico Commission for the Deaf and Hard-of-Hearing to develop the mechanism for the Licensure Board.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


OUTCOMES DERIVED FROM RECOMMENDATIONS

 

 

Outcomes

 

1. The quality of interpreters will improve by five percent per year.

 

With a licensure system in place, certification will be required for most interpreters and would improve the quality of interpret ring for consumers. The Licensure Board will set up exemptions for certain interpreting situations to accommodate the needs of New Mexicans such as multi-language situations, emergency situations, and consumer preferences. Some interpreters such as those who are preparing for certification for a limited period of time will be exempt as defined in the regulations set up by the Licensure Board. Expansion of opportunities for further education and training, especially in rural areas, will assist interpreters in improving their skills and, thus, raise the standards of their profession. Methods to prepare for certification may include classes in accredited educational programs, mentoring, sponsoring through videotapes/experience and distance education, and workshops. Educational stipends would help minority student interpreters get the education they need.

National certification examinations are already offered by two national certifying bodies - the Registry of Interpreters for the Deaf and National Association of the Deaf. The highest qualified interpreters nationwide hold certifications from one or both of these bodies. Following these requirements for certification and CEUs (which can be out-of-state) would simplify future licensing board responsibilities and reduce paperwork, investigation, and duplication. A mechanism should be in place for future state licensure regulation revisions if modifications are made by the national certifying bodies.

 

  1. Increase the number of licensed interpreters by two percent per year.

 

Improving the quality of interpreting will allow more interpreters to be licensed each year. Most critical, consumers will be better served. Interpreter licensure would eliminate many improper business practices which the current certifying bodies have been reluctant to handle. As with other professionals, a licensed interpreter will be required to behave in a professional manner, otherwise, the license could be revoked through grievance procedures set up by the Licensure Board. The consumer is safeguarded by licensure which will help control and improve the standard of the interpreting profession in the state of New Mexico.

 

Outcome Measures

 

  1. Track the number of certifications to show professional development progress.

 

  1. Track the number of licensed interpreters at year-end every year.

 

3.      Track the number of grievance complaints and number of grievance cases closed.


Appendix A1

Statistical Analysis of Licensure Survey

 

Introduction

A survey (see Appendix A2 for form) was developed and distributed at the town halls to interested parties in the licensure issue. The survey asked for demographic information including deaf/hearing status, New Mexico residency, urban/rural location, and interpreter/consumer primary identification. For interpreter respondents additional information was requested including certification and degree information. All respondents were asked to take a stance on licensure: for, against or undecided; and all were encouraged to comment. Sixty-seven surveys were returned and the data analyzed. The analysis follows.

 

Variables

The data from the licensure survey was entered into SPSS. The variable designations include: ethnicity (whether a person is deaf, hearing or hard-of-hearing); primary (whether a person identifies himself as primarily an interpreter or as a consumer); location (whether a person lives/works in an urban or rural area); certification (whether a person is certified as an interpreter and what specific certification type that person holds); degree (whether a person holds a degree and what level); graduate (whether a person graduated from an interpreter training program or is currently a student); and stance (whether the person was for, against or undecided on the issue of licensure). Additional variable designations were made for attendance of a town hall (attend), for including comments with the survey (comment) and for those indicating some other primary identity other than interpreter or consumer.

 

Combined Variables

In order to analyze the data more effectively we combined several of the survey item variables above to create two new combined variables. The status variable was created based on respondents’ answers to demographic items #1 and #2. If a person identified himself as hearing and primarily an interpreter their status was recorded as hearing interpreter. The other status variable values were deaf consumer, and deaf interpreter. The education/certification combined variable, as the variable name reflects, is based on the combination of answers to the items regarding certification type, degree type and whether the person graduated from an interpreter training program. This was more difficult to do because of the disparity in education versus certification levels in this population; some holding degrees were not certified, while others were certified but held no degree. Other variability was also evident which made the variable value designations difficult. In assigning the variable values (high, moderate and low) a two-out-of-three principle was followed. For example if a person had a high level of certification (RID CI/CT, NAD4 or above) and had a BA degree or higher but was not an interpreter training program graduate, that person was assigned a value of high. However, a value of high was never assigned to a person who was not certified, regardless of degree level or type. The moderate value was given to the degree holding interpreter training program graduates who were not yet certified. A moderate designation was also assigned to those holding an NAD 3, holding an AA degree but not in interpreting. Those who were currently students and those without a degree and not certified or holding a low level certificate (RID IC/TC, NAD 2 or below) were assigned a value of low.

 

Findings

Frequency Data

Of the 67 respondents, 51 (76.1%) were for licensure of interpreters, 16 (23.9%) were undecided and none were against. (See Appendix A3 for frequency data.) Ninety-one percent of the respondents attended a town hall and thus were well informed before filling out the survey. All but five respondents were New Mexico residents. Rural respondents made up only one third of the sample population. Of the interpreters responding to the survey, a 33.4% were uncertified or held a certification below an NAD 3. Most of the respondents to the survey were hearing interpreters (59.7%). There was not as much representation from deaf consumers (31.3%). Of the twenty-one deaf consumers who responded sixteen were for licensure, five were undecided and none were against. The three deaf interpreters who responded were all for licensure. Deaf consumers are underrepresented here. More of an effort to include them in the survey needed to be made. Also, some deaf respondents did not complete the entire survey, stopping at the interpreter section; therefore, they did not state their stance on licensure, and for this reason were not included in the statistical analysis.

 


Research Question Results

Several research questions were posed based on an initial view of the data and current thoughts regarding licensure. Because there were no respondents against licensure, an attempt was made to determine which demographic or education/certification variables are descriptive of those unsure on the licensure issue. (See Appendix A4 for all Crosstabulations and Chi-Square test results.)

 

The first question posed was, does education/certification level affect stance on licensure? We hypothesized that individuals who had a high level of education and certification , who are likely to have no problem obtaining a license and who have much to gain if licensure “raises the bar”, would be more likely to support licensure. However, we found no statistical difference between high, moderate and low education/certification respondents (X =(2)=.623). An X value of less than .05 is considered mathematically significant.

 

We hypothesized that urban interpreters and consumers would be more likely to be for licensure than rural respondents because of greater educational opportunities and availability of interpreters in the urban areas. Again our survey data did not support this hypothesis (X =(1)+.547).

 

We further hypothesized, combining our first two research questions, that rural interpreters ranked as low in terms of combined certification and education would be more likely to be undecided on licensure. Again this was not supported, though narrowly, by the data (X =(2)=.052). Even if this had shown a statistical significance, there was not a sufficient sample size to make it valid.

 

Finally, we questioned whether there was a difference between deaf consumers and hearing interpreters with regards to licensure. Because the number of deaf respondents was so small, one cannot rely on this test; but it appears that there is no difference between interpreters and consumers stance on licensure

(X =(2)=.563).

 

Comments

Comments from respondents focused largely on concerns regarding the implementation of licensure and what that would look like. Additionally concerns were brought up about the severe need for more education and professional development for interpreters, and whether or not that would be considered as part of the movement toward licensure. The comments in their entirety are in Appendix A5.

 

Interpretation

The analysis of the survey data did not show any significant differences in stance on licensure based on the dependent variables of education/certification level, live/work location (urban vs. rural), combined education/certification and live/work location, or consumer or interpreter status. In each case the proportion of for and undecided was statistically the same. It seems we have among each identified group a similar number of individuals who weigh in as undecided. Further the comment data indicates that many responding for added a caveat about education needs, or other concerns about the details of licensure. Additionally, if our sample of interpreters is representative of the interpreter population of the state at large with 33.4% uncertified or holding a certification below an NAD 3, there is a concern that this could pose feasibility problems with instituting licensure without allowing for appropriate grace periods to allow for currently working interpreters to obtain the knowledge and skills necessary for meeting the certification requirements of licensure. It appears the general consensus is for licensure, but taking into account vested parties concerns in the implementation of licensure are critical in maintaining support for licensure and ensuring a viable licensure system.


Appendix A2

Interpreter Licensure in New Mexico

Survey

The Joint Interpreter Licensure Committee requests your input on the following survey. Be sure to save the contact information at the bottom of this form should you wish to send us further comments at a later date. Put your completed survey in the comment box at the licensure committee display in the lobby. Thank you.

 

Demographic items:

Are you ___deaf

___hard-of-hearing

___hearing

 

Are you a New Mexico resident ___yes ___no

 

Do you live/work in ___an urban area

___a rural area

 

Are you primarily an ___interpreter

___consumer

___other________________

 

If you are an interpreter answer the following items:

Are you certified ___RID ( ___CI ___CT ____other_________)

___NAD level___

 

Do you hold a degree ___AA

___BA

___MA

___PhD

 

Are you a graduate of an interpreter training program ___yes ___no ___ITP student now

 

Licensure items:

What is your stance on licensure of interpreters in New Mexico?

___for ___against ___undecided

 

Did you attend the town hall meeting, Friday, April 12th at CASA? ___yes ___no

 

Please comment and give us your feedback on the licensure issue (use the back of this form):

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Send comments or inquiries to : Tom Dillon, Co-chair at tomdillon@worldnet.att.net
or Barb Shaffer, Co-chair at bshaffer@unm.edu

 

 


Appendix A3

 

Frequency Tables

 

Deaf / Hearing / Hard of Hearing

Frequency

Percent

Valid Percent

Cumulative Percent

Valid

Deaf

17

25.4

25.4

25.4

Hard-of-Hearing

7

10.4

10.4

35.8

Hearing

43

64.2

64.2

100.0

Total

67

100.0

100.0

 

 

 

 

Primary Connection to Interpreting

Frequency

Percent

Valid Percent

Cumulative Percent

Valid

Interpreter

41

61.2

61.2

61.2

Consumer

22

32.8

32.8

94.0

Other

4

6.0

6.0

100.0

Total

67

100.0

100.0

 

 

 

 

Status

Frequency

Percent

Valid Percent

Cumulative Percent

Valid

Hearing Interpreter

40

59.7

62.5

62.5

Deaf Interpreter

3

4.5

4.7

67.2

Deaf Consumer

21

31.3

32.8

100.0

Total

64

95.5

100.0

Missing

System

3

4.5

Total

67

100.0

 

 

 

 

 

New Mexico Resident

Frequency

Percent

Valid Percent

Cumulative Percent

Valid

yes

62

92.5

92.5

92.5

no

5

7.5

7.5

100.0

Total

67

100.0

100.0

 

 

 

 


Live / Work Location

Frequency

Percent

Valid Percent

Cumulative Percent

Valid

Urban

44

65.7

66.7

66.7

Rural

22

32.8

33.3

100.0

Total

66

98.5

100.0

Missing

System

1

1.5

Total

67

100.0

 

 

 

 

 

 

Certification Type

Frequency

Percent

Valid Percent

Cumulative Percent

Valid

Uncertified

12

17.9

26.7

26.7

RID/CI

1

1.5

2.2

28.9

RID/CT

5

7.5

11.1

40.0

RID/CI/CT

10

14.9

22.2

62.2

RID/other

6

9.0

13.3

75.6

NAD2

3

4.5

6.7

82.2

NAD3

5

7.5

11.1

93.3

NAD4

2

3.0

4.4

97.8

NAD5

1

1.5

2.2

100.0

Total

45

67.2

100.0

Missing

System

22

32.8

Total

67

100.0

 

 

 

 

 

 

Degree Type

Frequency

Percent

Valid Percent

Cumulative Percent

Valid

AA

8

11.9

22.2

22.2

BA

18

26.9

50.0

72.2

MA

9

13.4

25.0

97.2

Ph.D

1

1.5

2.8

100.0

Total

36

53.7

100.0

Missing

System

31

46.3

Total

67

100.0

 

 

 

 

 


Graduate of Interpreter Training Program

Frequency

Percent

Valid Percent

Cumulative Percent

Valid

Yes

18

26.9

40.0

40.0

No

25

37.3

55.6

95.6

Current Student

2

3.0

4.4

100.0

Total

45

67.2

100.0

Missing

System

22

32.8

Total

67

100.0

 

 

 

Education / Certification Combined

Frequency

Percent

Valid Percent

Cumulative Percent

Valid

High

18

26.9

40.9

40.9

Moderate

13

19.4

29.5

70.5

Low

13

19.4

29.5

100.0

Total

44

65.7

100.0

Missing

System

23

34.3

Total

67

100.0

 

 

 

Stance on Licensure

Frequency

Percent

Valid Percent

Cumulative Percent

Valid

For

51

76.1

76.1

76.1

Undecided

16

23.9

23.9

100.0

Total

67

100.0

100.0

 

 

 

Attend Town Hall Meeting

Frequency

Percent

Valid Percent

Cumulative Percent

Valid

Yes

61

91.0

91.0

91.0

No

6

9.0

9.0

100.0

Total

67

100.0

100.0

 

 

 

Comment on Back?

Frequency

Percent

Valid Percent

Cumulative Percent

Valid

Yes

23

34.3